Почему Кубрик изменил «Сияние» и как оценивал литературное мастерство Стивена Кинга
Сияние (1980)
Стэнли Кубрик и Стивен Кинг — безусловно, двое из величайших творцов в своих областях. Это интересные и невероятно креативные люди, рассказывающие бескомпромиссные истории, которые бросают вызов своей аудитории.
Их отношения были немного напряжёнными: Кубрик изменил роман при адаптации, а Кинг не был в восторге от фильма.
Тем не менее, в книге было что-то, что изначально восхищало и привлекало Кубрика — нечто, что заставило его взяться за экранизацию.
В интервью 1980 года Кубрик рассказал о книге, фильме и о том, как он почувствовал связь с этим материалом.
«Роман прислал мне Джон Калли, один из руководителей Warner Bros., и это единственное произведение, из всех когда-либо присланных мне, которое я нашёл хорошим, которое мне понравилось. Обычно, читая что-то, я понимаю, что через определённое количество страниц брошу книгу и решу не тратить время. “Сияние” оказалось очень захватывающим, и я подумал, что сюжет, идеи и структура куда более изобретательны, чем всё, что я когда-либо читал в этом жанре. Мне показалось, что из этого можно сделать великолепный фильм».
Стэнли Кубрик
Когда Кубрика спросили о других романах Кинга и их экранизациях, он ответил, что их не читал.
Он уточнил:
«Я видел “Кэрри”, фильм, но не читал ни одного его романа. Я бы сказал, что главная сила Кинга — в построении сюжета. Он, похоже, не придаёт большого значения самому письму. Думаю, он пишет, перечитывает, может быть, немного правит — и отправляет издателю. Его больше всего занимает выдумка, и, скорее всего, он это прекрасно осознаёт».
Стэнли Кубрик
Страсть Кубрика заключалась в том, как он воспринимал материал — как он мог в нём найти личную связь и переработать его по-своему.
Позже в интервью Кубрик подробно объяснил, какие изменения он внёс в книгу и почему. Это был довольно интересный разговор о том, что значит адаптировать произведение и зачем нужно делать сокращения, чтобы фильм получился лучшим — даже если он будет отличаться от оригинала.
«Думаю, в романе Кинг пытается вставить слишком много того, что я бы назвал псевдохарактером и псевдопсихологическими намёками. Но, безусловно, суть персонажей, какой бы она ни была, в фильме сохранена. Единственное изменение — мы сделали Уэнди более убедительной как мать и жена. Психологическая динамика истории, даже в романе, по сути, не изменилась. Когда вы говорите, что персонажи упрощены — скорее, они стали понятнее, менее перегруженными. Именно так, “менее загромождённые” звучит лучше, чем “упрощённые”. Когда я говорил “упрощённые”, я имел в виду “прояснённые”. Из характера Джека, например, убраны все громоздкие отсылки к его семейной жизни — и это к лучшему. Не думаю, что зрителю будет недоставать многочисленных, нарочито “тяжёлых” страниц, которые Кинг посвящает, скажем, проблемам с алкоголем у отца Джека или матери Уэнди. Для меня всё это совершенно несущественно. Это пример того, как вставляется слишком много психологических подсказок, чтобы объяснить, почему Джек такой, какой он есть, — а это вовсе не важно».
Стэнли Кубрик
Читая всё это, можно понять, как Кубрик выстраивал связи между идеями, которые увидел в книге, и находил в ней что-то личное и близкое.
И единственный способ, которым он смог это сделать, — это прочитать книгу, написанную Кингом. Думаю, несмотря на холодные слова выше, Кингу должно было быть приятно. Ведь его произведение вдохновило другого художника на создание одного из вершинных достижений его карьеры.